close

Ich will etwas versuchen. Meine Intention ist, dass ich den Text so schreibe, dass eine Übersetzungsmaschine keinen Nonsense aus ihm macht. Also benutz einfach eine übersetzungsmaschine und wenn es mit deiner nicht funktioniert, verwende "babelfish" von altavista!
Jetzt zum eigentlichen Inhalt:
Ich vermisse Dich wirklich sehr sehr arg. Manchmal denke ich, als wäre es gar nicht so schlimm,
aber wenn nur eine kleine Sache mich an Dich erinnert,
dann ist es schwierig, aufzuhören, an Dich zu denken.

Ich bemerke gerade, dass es schwierig ist Gefühle auszudrücken, wenn ich nicht so schreiben kann wie ich will.
Aber ich mache es, weil es mir interessant scheint. So kannst du jetzt deutsch lesen! ^___^.
Ich hoffe du weisst, dass sich dieses deutsch, welches ich normalerweise schreibe und spreche, nicht so seltsam klingt,
wie jetzt im übersetzten englisch.
Ich möchte Dir einfach sagen, dass Du mir viel mehr bedeutest als alles andere auf dieser Welt, und das Glück und die Freude
mit dir, sind mit nichts zu vergleichen. Dieser Satz, formuliert mit meinen eigenen Worten klang viel besser zuvor,
aber der Kern is drin.
es ist gar nicht so leicht wie ich anfangs dachte.
Ich vermisse Dich, und das Wort vermissen ist viel besser als im deutschen. "Vermissen", im englischen, zeigt besser,
dass Menschen ohne diesem; was vermisst wird, nicht vollständig sind. Dass ihnen etwas fehlt, um ein kompletter Mensch
zu sein. In german the two "complete" are different words.
OK. Das war harte Arbeit. Ich hoffe es funktioniert, und der Text ergibt in Deutsch und Englisch einen Sinn.
Dein Grüner-Pilz-Frosch
I Like You Soo Much (real english)

全站熱搜
創作者介紹
創作者 evaflying 的頭像
evaflying

自由與孤單總是一線之隔

evaflying 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()